◄ BACK Russia in Darker than Black 2 NEXT ►

episode 01: inscriptions

1-я серия: надписи

ep.01 - 02:21 - bar signboard
ep.01 - 02:21 - bar signboard

Bar signboard

Bar Time
7 pm – 5 am

Meteor

Cocktail
1 (to) drink
No mistakes... almost.
For more about this place 

Вывеска перед баром

Бар Часов
19:00 – 5:00

МЕТЕОР

Коктейль
1 Пить
Почти без ошибок.
Примечательно название «МЕТЕОР» – это ведь тоже «падающая звезда».
Подробнее об этом месте 
ep.01 - 03:08 - in the bar
ep.01 - 03:08 - in the bar

In the bar

(to) drink
No mistakes.

Though "to drink" is not what people usually write on employees' aprons.
Usually here is allocated the name of a product or a place, sometimes - information about discounts or advertising actions.
The infinitive (form) is used not so often (used seldom), although the billboard of the pub "Republic" which says "TO EAT,TO DRINK,TO TALK" is located in Vladivostok's downtown.

В баре

ПИТЬ
Ошибок в написании нет.

Правда, в России ни перед барами, ни на фартуках барменов, как правило, «ПИТЬ» не пишут.
Обычно указывают продукцию либо название заведения, или, например, сообщают о скидках или рекламных акциях.
Неопределённая форма глагола используется крайне редко – впрочем, прямо в центре Владивостока замечена рекламная растяжка паба Republic: «ЕСТЬ, ПИТЬ, ГОВОРИТЬ».
ep.01 - 04:30 - compulsory sign
ep.01 - 04:30 - compulsory sign

Compulsory sign

When April left the bar "Meteor", it became clear that someone was watching her. On the left of the observer's leg can be noticed the "stop sign":
EXCEPT FOR
OFFICIAL
TRANSPORT
No mistakes.

Запрещающий знак

Когда Апрель покинула бар «Метеор», стало понятно, что за ней кто-то наблюдает. Слева от ноги наблюдателя можно заметить «кирпич» и запретительный знак:
КРОМЕ
СЛУЖЕБНОГО
ТРАНСПОРТА
Без ошибок.
ep.01 - 08:13 - shop signboard
ep.01 - 08:13 - shop signboard

Shop signboard

SECRETOR
It is not clear what they mean. Maybe shop "The Secret"?
For more about this street 

Вывеска над магазином

СЕКРЕТОР
Не понятно, что имелось в виду. Магазин «Секрет»?
Подробнее об этой улице 
ep.01 - 08:14 - street signboard
ep.01 - 08:14 - street signboard

Street signboard

BRANCH #11
BOOK PARADISE
There are not such signboards in real life.
For more about this street 

Уличная вывеска

ФИЛИАЛ №1
КНИЖНЫЙ РАЙ
В реальности этих вывесок нет.
Подробнее об улице 
ep.01 - 08:44 - book title 1
ep.01 - 08:44 - book title 1

Book title 1

Dikie[e] ptitsy (The Wild Birds)
Gl[a]zzami ptits (Through the birds eyes)
Mistake, and again the difficulties with a combination of "з" (z) and "a".
For more about bookshop 
The book about birds in episode 12 

Название книги 1

Дикиэ Птицы
Глззами Птиц
Ошибка, причём опять трудности с сочетанием «з» и «а»:
Дикиэ[е] Птицы
Гл[а]ззами Птиц
Подробнее о книжном 
Книга о птицах в 12-й серии 
ep.01 - 08:51 - book title 2
ep.01 - 08:51 - book title 2

Book title 2

BiyapyayaD
Most likely, distorted name of Bianki, especially as there are books about birds in the neighborhood.
Vitaly Valentinovich Bianki is the famous children's writer, author of the many novels and short stories about animals and birds.
For more about bookshop 

Название книги 2

БьяпяяД
Скорее всего, искажённое Бианки, тем более по соседству стоят книги о птицах.
Виталий Валентинович Бианки – известный детский писатель, автор множества повестей и рассказов о животных и птицах.
Подробнее о книжном 
ep.01 - 09:04 - billboards
ep.01 - 09:04 - left billboard

Billboards

Above the road:
AIR CONDITIONERS AND COMPONENTS
EVERYTHING FOR VENTILATION
No mistakes.
It is funny, that air conditioners and ventilators are advertised in the winter, when the streets are snow covered and nobody experiences the problems with excessive heat. Either this is a mistake, or illustration of negligence of the advertising agency, which has received an order for advertising, and has forgotten to change the banner.
For more about this street 

Рекламные растяжки

Над дорогой:
КОНДИЦИОНЕРЫ И КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
ВСЕ ДЛЯ ВЕНТИЛЯЦИИ
Без ошибок.

Забавно, что кондиционеры и вентиляторы рекламируют зимой, когда на улицах снег и никто не испытывает проблем с излишней жарой. Либо это ошибка, либо иллюстрация нерадивости рекламного агентства, получившего заказ на размещение рекламы, и забывшего сменить перетяжку.
Подробнее об этой улице 
ep.01 - 09:04 - right billboard
On the right:
UNIFIED GORODSKAA RA6
SERVICE TAKSUTAU
With mistakes.
Справа:
ЕДИНАЯ ГОРОДСКАА РА6
СЛУЖБА ТАКСUТАУ
С ошибками.
ep.01 - 13:26 - classroom decoration
ep.01 - 13:26 - classroom decoration 1
school (c) headshot1 - October 2010
ep.01 - 13:13 - classroom decoration 2 from valkorn

Classroom decoration

Distorted title:
ELECTROCHEMICAL ROW
OF THE VOLTAGE OF METALS

For more about the classroom 

Оформление кабинета

Искажённое:
ЭЛЕКТРОХИМИЧЕСКИЙ РЯД
НАПРЯЖЕНИЙ МЕТАЛЛОВ

Подробнее о школьном кабинете 
ep.01 - 13:16 - course of Japanese
ep.01 - 13:16 - course of Japanese

Course of Japanese

The Russian text, as far as it possible to see, without mistakes. But the course of Japanese, probably, is fabricated.
It is not "Minna-no Nihongo" or the textbook of L.T.Nechaeva. You can not find such page neither in I.V.Golovnin's book nor in other well-known Japanese textbooks. Perhaps, there is some special, "local" school-book in Vladivostok, but the layout of the material at pages gives rise to doubt.

The left page is standard, probably it is borrowed from some real textbook, but the right page is atypical. The textbook, as a rule, containes exercises on grammar, dialogues and just reading and translation of hieroglyphics. There is usually the separate copybook for writing hieroglyphs.

Учебник японского языка

Русский текст, насколько это возможно разглядеть, без ошибок. Но сам учебник японского, судя по всему, выдуманный.
Это не «Минна-но Нихонго» и не учебник Л.Т. Нечаевой. Такой страницы нет ни у И.В. Головнина, ни в других известных учебниках японского. Возможно, во Владивостоке есть какой-то особый, «местный» учебник, но вызывает сомнение компоновка материала на страницах.

Левая страница – стандартная, вполне возможно, что она позаимствована из какого-то существующего учебника, но вот правая – нетипичная. В учебнике, как правило, содержатся упражнения по грамматике, диалоги и дается просто перевод и чтение иероглифов. Прописи по иероглифам обычно идут отдельной тетрадью.
Course of Japanese from Yuki Maguro
Nechaeva L.T. Japanese for Beginners. Part 1. Unit 10, p. 122
Нечаева Л.Т. Японский язык для начинающих. Часть 1. Урок 10, стр. 122
And these copybooks for writing hieroglyphs are represented in a very Japanese version (see the right page), that is order of writing hieroglyph lines is not horizontally from left to right, as all copybooks for non-Japanese, but vertically from right to left – because hieroglyphs were always written in this way in Japan.
Да и сами прописи для иероглифов представлены в очень японизированной версии, т.е. порядок написания черт иероглифа идет не горизонтально слева направо, как у всех прописей для не японцев, а вертикально и справа налево – именно так в Японии всегда записывались иероглифы.
Course of Japanese from Yuki Maguro
One of the examples the copybook for writing hieroglyphs in the Japanese language textbooks for non-Japanese.
Minna-no Nihongo, Unit 18, p. 108.
Пропись иероглифов в учебниках японского языка для не японцев.
Минна-но Нихонго, урок 18, стр. 108
◄ BACK ★  MAIN  ★